有酒君勿啜,入腸作戈矛。
有書君勿觀,到眼生君愁。
不如睡鄉去,萬事風馬牛。
郊墟無來客,風雨送暮秋。
苔甃蟲唧唧,霜林葉颼颼。
是時一枕睡,不博萬戸侯。
斗帳裁青氊,重衾擁黃紬。
蕐山希夷翁,千載可與逰。
有酒君勿啜,入腸作戈矛。
有書君勿觀,到眼生君愁。
不如睡鄉去,萬事風馬牛。
郊墟無來客,風雨送暮秋。
苔甃蟲唧唧,霜林葉颼颼。
是時一枕睡,不博萬戸侯。
斗帳裁青氊,重衾擁黃紬。
蕐山希夷翁,千載可與逰。
有酒啊,朋友請你不要痛飲,
酒入愁腸會化作爭鬥的戈矛。
有書啊,朋友請你不要細看,
文字到眼只會催生新的煩憂。
不如前往那睡夢之鄉,
世間萬事都如風馬牛般不相及。
郊野村落沒有來訪的客人,
風雨正送走暮秋的時節。
長滿青苔的井壁邊,秋蟲唧唧低鳴,
經霜的樹林裡,落葉颯颯作響。
在這樣的時刻,擁有一枕安眠,
勝過換取萬戶侯的爵祿。
裁製青氈做成的小帳,
擁著黃綢縫製的厚被。
像華山上的陳摶老祖那樣,
跨越千年,亦可與之同游這睡鄉。
With wine, my friend, do not drink deep,
Lest in your gut spear and halberd leap.
With books, my friend, do not look long,
Lest to your eyes fresh sorrows throng.
Better to journey to the land of sleep,
Where all worldly affairs like wind-blown steeds stray.
No guest comes to the outskirts, remote and deep,
Wind and rain escort the late autumn away.
On mossy bricks, insects chirp in a low tune,
Through frosted woods, leaves rustle and swoon.
At such an hour, a single pillow's rest,
Outweighs the fief of a marquis, however vast.
A small canopy cut from dark felt I spread,
Wrapped in thick quilts of yellow silk on my bed.
Like Master Chen Tuan on Mount Hua, serene,
Across a thousand years, I roam this dreamland scene.
對內在衝突的治理,需要清醒的認知與自我控制。
以酒喻戈矛,勸人勿飲,表達對內心紛擾與世道艱險的警醒。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理