枯草霜花白,寒窗月影新。
驚鴉時繞樹,吠犬遠隨人。
出仕讒銷骨,歸耕病滿身。
世間輸壞衲,切莫勸冠巾。
枯草霜花白,寒窗月影新。
驚鴉時繞樹,吠犬遠隨人。
出仕讒銷骨,歸耕病滿身。
世間輸壞衲,切莫勸冠巾。
枯草上凝結著霜花,一片潔白;
寒冷的窗欞間,月影顯得格外清新。
受驚的烏鴉不時繞著樹木盤旋;
遠處的狗吠聲,追隨著行人的腳步。
出仕爲官,讒言足以銷蝕人的骨肉;
歸鄉耕種,疾病卻已纏滿全身。
人世間,連一件破舊的僧衣都已輸去;
切莫再勸我戴上那官宦的冠巾。
Withered grass is white with frost flowers;
Cold windows hold the moon's fresh gleam.
Startled crows at times encircle the trees;
A distant barking dog follows a man.
To serve in office, slander consumes the bone;
Returning to farm, illness fills the body.
In this world, a worn-out robe is lost;
Never, ever urge the cap and scarf.
霜月意象隱喻生命周期的凜冽更迭。
刻畫霜草月窗的清冷寂靜,暗示時光流逝與孤懷。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理