雙柏屹相向,剛嚴如巨人。
龍吟風雨夕,山立雪霜晨。
閲世易成古,刳心不復春。
扶顛要力量,歲晚莫全身。
雙柏屹相向,剛嚴如巨人。
龍吟風雨夕,山立雪霜晨。
閲世易成古,刳心不復春。
扶顛要力量,歲晚莫全身。
兩棵柏樹相對屹立,
剛勁威嚴如同巨人。
在風雨交加的夜晚發出龍吟般的聲響,
在霜雪覆蓋的清晨如山嶽般聳立。
經歷世事,容易變得古舊,
挖空了內心,不再恢復青春。
扶持傾覆需要力量,
到了晚年,不要只求保全自身。
Two cypresses stand facing each other, tall and firm,
Stern and imposing like giants of old.
They chant in the wind and rain at dusk,
And stand like mountains in frost and snow at dawn.
Witnessing the world, they easily turn ancient,
Hollowed at heart, they never regain spring.
To prop up a falling world requires strength—
In late years, do not seek to save yourself whole.
以物喻人,樹立剛嚴的品格認同與精神治理典範。
讚美雙柏樹剛嚴屹立的姿態,寄託作者的品格追求。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理