簷間秋雨時一滴,絕似漢嘉方響泉。
不聽此聲三十載,夢回搔首一悽然。
簷間秋雨時一滴,絕似漢嘉方響泉。
不聽此聲三十載,夢回搔首一悽然。
屋簷間的秋雨,偶爾滴落一滴,
極像漢嘉之地的方響泉聲。
不聽這雨聲已有三十年了,
從夢中醒來,搔首惆悵,一片悽然。
Between the eaves, an autumn rain drips drop by drop,
So like the Fangxiang Spring in Hanjia, pure and clear.
For thirty years I haven't heard this sound nonstop;
Awake from dreams, I scratch my head, feeling sad and drear.
從雨滴的周期律動中,體察自然治理的恆常。
詩人將簷間秋雨比作嘉州方響泉,以聲寫景,營造出清寂幽遠的意境。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理