書意

作者: 陸游(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
陸游作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

屋漏徙我牀,窗破補其罅。

wū lòu xǐ wǒ chuáng, chuāng pò bǔ qí xià。

ㄨ ㄌㄡˋ ㄒㄧˇ ㄨㄛˇ ㄔㄨㄤˊ, ㄔㄨㄤ ㄆㄛˋ ㄅㄨˇ ㄑㄧˊ ㄒㄧㄚˋ。

衣穿傲狐貉,食淡忘膾炙。

yī chuān ào hú háo, shí dàn wàng kuài zhì。

ㄧ ㄔㄨㄢ ㄠˋ ㄏㄨˊ ㄏㄠˊ, ㄕˊ ㄉㄢˋ ㄨㄤˋ ㄎㄨㄞˋ ㄓˋ。

人生老可哀,百事就衰謝。

rén shēng lǎo kě āi, bǎi shì jiù shuāi xiè。

ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄌㄠˇ ㄎㄜˇ ㄞ, ㄅㄞˇ ㄕˋ ㄐㄧㄡˋ ㄕㄨㄞ ㄒㄧㄝˋ。

我喜在得歸,味美如啖蔗。

wǒ xǐ zài dé guī, wèi měi rú dàn zhè。

ㄨㄛˇ ㄒㄧˇ ㄗㄞˋ ㄉㄜˊ ㄍㄨㄟ, ㄨㄟˋ ㄇㄟˇ ㄖㄨˊ ㄉㄢˋ ㄓㄜˋ。

雖雲茅茨陋,豈不賢傳舍。

suī yún máo cí lòu, qǐ bù xián zhuàn shè。

ㄙㄨㄟ ㄩㄣˊ ㄇㄠˊ ㄘˊ ㄌㄡˋ, ㄑㄧˇ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄢˊ ㄓㄨㄢˋ ㄕㄜˋ。

兒能牧鷄豚,身自種桑柘。

ér néng mù jī tún, shēn zì zhǒng sāng zhè。

ㄦˊ ㄋㄥˊ ㄇㄨˋ ㄐㄧ ㄊㄨㄣˊ, ㄕㄣ ㄗˋ ㄓㄨㄥˇ ㄙㄤ ㄓㄜˋ。

市壚酒易賒,鄰廄馿可借。

shì lú jiǔ yì shē, lín jiù lǘ kě jiè。

ㄕˋ ㄌㄨˊ ㄐㄧㄡˇ ㄧˋ ㄕㄜ, ㄌㄧㄣˊ ㄐㄧㄡˋ ㄌㄩˊ ㄎㄜˇ ㄐㄧㄝˋ。

睡任門生嘲,醉無官長駡。

shuì rèn mén shēng cháo, zuì wú guān zhǎng mà。

ㄕㄨㄟˋ ㄖㄣˋ ㄇㄣˊ ㄕㄥ ㄔㄠˊ, ㄗㄨㄟˋ ㄨˊ ㄍㄨㄢ ㄓㄤˇ ㄇㄚˋ。

見書眼先閉,惰懶亦自赦。

jiàn shū yǎn xiān bì, duò lǎn yì zì shè。

ㄐㄧㄢˋ ㄕㄨ ㄧㄢˇ ㄒㄧㄢ ㄅㄧˋ, ㄉㄨㄛˋ ㄌㄢˇ ㄧˋ ㄗˋ ㄕㄜˋ。

卻後五百年,林間作佳話。

què hòu wǔ bǎi nián, lín jiān zuò jiā huà。

ㄑㄩㄝˋ ㄏㄡˋ ㄨˇ ㄅㄞˇ ㄋㄧㄢˊ, ㄌㄧㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄗㄨㄛˋ ㄐㄧㄚ ㄏㄨㄚˋ。

白話文翻譯

屋子漏雨,我把牀移開;

窗戶破了,我修補它的裂縫。

衣服穿破了,卻傲視狐貉皮裘;

飲食清淡,忘記了膾炙美味。

人生老去真是可悲;

所有事物都走向衰敗凋零。

我的喜悅在於得以歸隱;

滋味美好如同咀嚼甘蔗。

雖說茅草屋很簡陋,

難道不比官府的驛舍更好嗎?

兒子能放養雞和豬;

我親自種植桑樹和柘樹。

市集酒鋪容易賒帳買酒;

鄰居的馬廄可以借驢。

睡覺任憑門生嘲笑;

醉了也沒有長官責罵。

見到書本就先閉上眼睛;

懶惰也自我寬恕。

待到五百年後,

在林木間將成爲一段佳話。

英文翻譯

The roof leaks, I move my bed aside;

The window's broken, I patch up the crack.

My clothes are worn, yet I scorn fox and sable;

My fare is plain, I forget dainty dishes.

Old age in life is truly lamentable;

All things decline and wither away.

My joy lies in having returned home;

The flavor is sweet as chewing sugarcane.

Though my thatched cottage is humble,

Is it not better than an official lodge?

My son can tend the chickens and pigs;

I myself plant mulberries and oaks.

Wine is easily bought on credit at the market tavern;

A donkey can be borrowed from the neighbor's stable.

I sleep, letting my pupils mock me;

Drunk, I hear no scolding from officials.

When I see a book, my eyes close first;

Laziness, I pardon myself.

Five hundred years from now,

In the woods, this will make a fine tale.

深度解構

在物質匱乏的博弈中,展現精神層面的主動治理。

詩意解析

詩意概括

以修補屋漏窗破的日常瑣事,隱喻身處困境仍從容修持的豁達人生態度。

《書意》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 詠物 · 田園 · 田園 · 詠物 · 詠志

情感: 惆悵 · 恬淡 · 沉鬱 · 沉鬱 · 惆悵

意象: · · 屋漏 ·

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 清新 · 沉鬱

格律

仄仄仄仄平,平仄仄○仄。
○○仄平仄,仄仄仄仄仄。
平平仄仄平,仄仄仄平仄。
仄仄仄仄平,仄仄○仄仄。
平平平平仄,仄仄平○仄。
平平仄平平,平仄仄平仄。
仄平仄仄平,平仄平仄仄。
仄平平平平,仄平平○仄。
仄平仄平仄,仄仄仄仄仄。
仄仄仄仄平,平○仄平仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

陸游生平簡介

陸游(1125-1210),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋傑出的愛國詩人。他生於北宋覆亡之際,一生力主抗金,仕途坎坷。其文學創作極爲宏富,尤以詩歌成就最高,作品飽含熾熱的愛國情懷與對生活的熱愛,風格雄渾豪放而又清新圓潤,在南宋詩壇享有崇高地位,對後世影響深遠。

瀏覽陸游全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理