巢山遠下溼,止酒謝中乾。
粗得養生妙,孰能非意干。
掛冠身始貴,屏藥疾方安。
自笑猶多事,時時把釣竿。
巢山遠下溼,止酒謝中乾。
粗得養生妙,孰能非意干。
掛冠身始貴,屏藥疾方安。
自笑猶多事,時時把釣竿。
在遠離低溼之地的山間築巢而居,
我戒了酒,以謝絕體內的燥熱空虛。
粗略領會了養生的精妙道理,
誰還能干涉我無意追求的東西?
辭去官職後,身心才真正感到尊貴,
停服藥物,疾病方才得以安退。
自嘲仍被諸多俗事所擾,
時常拿起釣竿,尋求片刻逍遙。
Nestling in hills, far from the damp lowland's hold,
I quit wine, declining the body's inner dryness of old.
Roughly I grasp the subtle art of life's preservation,
Who then can interfere with my free-willed aspiration?
Only after hanging up my official cap did I find true worth,
Only by setting aside medicine did my illness find rebirth.
I laugh at myself, still entangled in many a mundane affair,
Often, I take up the fishing rod, to cast away worldly care.
通過空間治理實現個人身心秩序的重新構建。
選擇遠離塵囂、戒酒靜養的山居生活。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理