頷霜久矣不勝耘,殘髮今年白十分。
憂國雖忘嫠婦緯,愛君敢進野人芹。
牀頭酒滴空階雨,爐面香橫出岫雲。
已向人間齊物我,不教驚起白鷗羣。
頷霜久矣不勝耘,殘髮今年白十分。
憂國雖忘嫠婦緯,愛君敢進野人芹。
牀頭酒滴空階雨,爐面香橫出岫雲。
已向人間齊物我,不教驚起白鷗羣。
我的下巴早已布滿白霜,不適合再鋤草了;
今年,我稀疏的頭髮已變得十分斑白。
雖然我像寡婦擔憂緯線斷絕一樣憂心國事,
但我仍敢像野人獻芹一樣向君王進獻忠言。
牀頭的酒滴落,如同空階上的雨聲;
香爐上升起的香菸,好似山間飄出的雲靄。
我已在這人間達到了物我齊一的境界,
不會去驚擾那成羣的白鷗,讓它們飛起。
My frosty chin has long been unfit for hoeing weeds;
This year, my thinning hair has turned completely white.
Though I forget the widow's loom in worrying for the state,
I dare to offer my rustic celery to my lord.
By my bed, wine drips like rain on empty steps;
From the incense burner, fragrance drifts like clouds from peaks.
I've already aligned myself with all things in this world,
And won't disturb the flock of white gulls into flight.
面對生命周期的必然,展現個體的沉靜認同。
詩人感嘆年老體衰,白髮叢生,時光流逝不可挽回。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理