多病文園苦滯留,時時浩嘆攬貂裘。
縱無夜雨何曾寐,不為秋風也自愁。
今歲頓驚絲鬢改,此生難繼錦江遊。
欲談舊事無人共,日落鴉歸又倚樓。
多病文園苦滯留,時時浩嘆攬貂裘。
縱無夜雨何曾寐,不為秋風也自愁。
今歲頓驚絲鬢改,此生難繼錦江遊。
欲談舊事無人共,日落鴉歸又倚樓。
多病的我像司馬相如困居文園,時常因滯留而苦悶,
不時地發出深長的嘆息,下意識地攬緊身上的貂裘。
縱然沒有夜雨滴答的煩擾,又何曾能夠安睡?
即便不爲秋風蕭瑟所感,自己也早已滿懷憂愁。
今年突然驚覺鬢髮已如絲般斑白改變,
此生恐怕再難繼續昔日錦江邊的暢遊。
想要談談往事,卻無人可以共語,
眼看日落時分烏鴉歸巢,我又獨自倚靠在高樓。
Sick and stranded in the literary garden, I often sigh,
Clutching my sable coat, I heave a heavy breath.
Even without the night rain, sleep still passes me by,
Even without the autumn wind, I'm filled with grief.
This year, I'm startled to find my hair turning to silk, white and thin,
This life can no longer continue those rambles by the Brocade River.
I wish to speak of old times, but there's no one to share them with,
As the sun sets and crows return, I lean on the tower alone.
個體生命周期與政治抱負的深刻博弈。
抒寫多病滯留的困頓與壯志難酬的悲慨。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理