齊民困衣食,如疲馬思秣。
我欲達其情,疏遠畏強聒。
有司或苛取,兼併亦豪奪。
正如橫江網,一舉孰能脫。
政本在養民,此論豈迂闊。
我今雖退休,嘗綴廷議末。
明恩殊未報,敢自同衣褐。
吾君不可負,願治甚饑渴。
齊民困衣食,如疲馬思秣。
我欲達其情,疏遠畏強聒。
有司或苛取,兼併亦豪奪。
正如橫江網,一舉孰能脫。
政本在養民,此論豈迂闊。
我今雖退休,嘗綴廷議末。
明恩殊未報,敢自同衣褐。
吾君不可負,願治甚饑渴。
百姓爲衣食所困,
如同疲憊的馬匹思念草料。
我想傳達他們的實情,又因疏遠朝廷而畏懼直言會惹人厭煩。
官吏有時苛刻征取,
兼併土地也是豪強掠奪。
正像橫截江面的大網,
一旦拉起,誰能逃脫?
爲政的根本在於養育人民,
這番議論難道迂闊不切實際嗎?
我如今雖然退休,
但曾位列朝廷議事的末席。
皇上的深恩還未報答,
豈敢自比於平民布衣?
我們的君王不可辜負,
我渴望天下治平的心情甚於饑渴。
The common folk are strained for food and clothes,
Like weary horses longing for their feed.
I wish to voice their plight, yet fear my distant words
Might grate on powerful ears, too bold and keen.
Officials sometimes levy harsh demands,
And annexation too is ruthless plunder.
Just like a net cast wide across the river—
Once raised, who can escape its mesh?
The root of governance lies in nurturing the people;
Is this view deemed impractical and vague?
Though I am now retired, I once took part
In court discussions, at the very end.
The sovereign's grace remains unpaid in full—
How dare I liken myself to common cloth?
Our lord must not be failed; my wish for order
Is keen as hunger, sharp as thirst.
揭示社會資源分配的治理困境。
描繪民生困苦,表達對百姓衣食無著的深切同情。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理