高廟衣冠月出遊,中原父老淚交流。
諸公誰効迴天力,散吏空懷恤緯憂。
雨細漁庵晨舉網,月明耕隴夜驅牛。
神州克復知何日,北望飛蓬萬裡秋。
高廟衣冠月出遊,中原父老淚交流。
諸公誰効迴天力,散吏空懷恤緯憂。
雨細漁庵晨舉網,月明耕隴夜驅牛。
神州克復知何日,北望飛蓬萬裡秋。
身著高廟衣冠的人在月下出遊,
中原的父老鄉親淚水縱橫交流。
諸位公卿有誰能施展回天之力?
我這散官空懷著對國事的深憂。
細雨濛濛,清晨漁人在庵邊撒網;
月光明亮,夜晚農人在田壟趕牛。
神州收復的日子究竟在何時?
北望中原,只見萬里飛蓬,一片蕭瑟的深秋。
In royal robes, they roam beneath the moon,
While tears of northern elders interweave.
Who among lords can turn the tide of doom?
A petty clerk just nurses his deep grief.
In drizzling rain, the fisher casts his net at dawn;
By moonlight, ploughmen drive their oxen home.
When will our sacred land be won back, I mourn?
Gazing north, I see tumbleweeds roam in autumn's gloom.
歷史記憶塑造群體對故國認同的深刻博弈。
借高廟衣冠月夜出遊之景,抒寫中原父老血淚交流的亡國之痛與歷史悲慨。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理