北征談笑取關河,盟府何人策戰多。
掃盡煙塵歸鐵馬,剪空荊棘出銅駝。
史臣歷紀平戎策,壯士遙傳入塞歌。
自笑書生無寸效,十年枉是枕琱戈。
北征談笑取關河,盟府何人策戰多。
掃盡煙塵歸鐵馬,剪空荊棘出銅駝。
史臣歷紀平戎策,壯士遙傳入塞歌。
自笑書生無寸效,十年枉是枕琱戈。
當年談笑間便收復了北方關河,
軍府之中是誰的征戰謀略最多?
掃盡戰火煙塵,鐵騎凱旋而歸,
斬除遍地荊棘,銅駝重見天日。
史官詳盡記載了平定外患的方略,
壯士們從遠方傳來入塞的凱歌。
可笑我一介書生毫無寸功,
白白地十年間枕著雕飾的戈矛。
With talk and laughter, northern lands were won;
In council, who planned battles, one by one?
Dust of war swept clean by our iron steeds;
Thorns cut through, bronze camels fulfill their deeds.
Historian records plans to quell the foe;
Warriors' frontier songs from afar echo.
I laugh at myself, a scholar of no gain,
For ten years, vainly pillowed on carved spear in vain.
歷史追憶揭示了軍事博弈中人才稀缺的困境。
追憶北伐談笑取關河的豪情,感慨戰功策謀之人稀少。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理