自從請老鏡湖濱,萬事不關林下人。
鴉去鴉歸還過日,花開花落又經春。
官微也過千重浪,身在依然一幅巾。
晨突有煙吾事了,濁醪不復惱比鄰。
自從請老鏡湖濱,萬事不關林下人。
鴉去鴉歸還過日,花開花落又經春。
官微也過千重浪,身在依然一幅巾。
晨突有煙吾事了,濁醪不復惱比鄰。
自從我告老回到鏡湖之濱,
世間萬事都與我這山林中人無關。
烏鴉飛去又飛回,日子就這樣靜靜度過;
花兒開了又落,轉眼又經歷了一個春天。
官職雖微也曾經歷過千重風浪,
但如今我身上依然是一幅舊頭巾。
清晨竈突升起炊煙,我的事便已了結,
自釀的濁酒也不再煩擾鄰居。
Since I retired to the shores of Mirror Lake,
No worldly affairs concern this woodsman's mind.
Crows come and go, the days in quietness break;
Flowers bloom and fall, another spring I find.
My humble post once braved a thousand waves' might,
Yet still I wear the simple scarf of old.
When morning smoke curls from my hearth, all is right;
My coarse brew troubles not the neighbor, I'm told.
退隱是對社會角色的一種主動認同轉換。
歸隱鏡湖後,萬事不關心的閒適生活。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理