萬里馳驅坐一饑,自憐無計脫塵鞿。
身留幕府還家少,眼亂文書把酒稀。
客路更逢秋色晚,故山空有夢魂歸。
芋羮豆飯元堪飽,錯用人言恨子威。
萬里馳驅坐一饑,自憐無計脫塵鞿。
身留幕府還家少,眼亂文書把酒稀。
客路更逢秋色晚,故山空有夢魂歸。
芋羮豆飯元堪飽,錯用人言恨子威。
驅馳萬里卻仍受饑饉之苦,
自憐無法擺脫塵世的束縛。
身在幕府,回家的時候很少,
文書看得眼花,舉杯飲酒也稀了。
客途中又逢秋色已晚,
故鄉空有夢魂歸去。
芋艿羹和豆飯本可飽腹,
錯信人言,悔恨子威的遭遇。
For miles I've galloped, yet hunger stays;
I pity myself, trapped in worldly ways.
At headquarters, I seldom go home;
Eyes blurred by documents, I seldom hold the wine foam.
On the road, I meet the late autumn hue;
To my native hills, in dreams my soul flies through.
Taro soup and bean rice could fill me with ease,
But I wrongly heeded words, and now regret I seize.
在治理框架下個體對周期困境的無力感。
詩人慨嘆仕途奔波卻仍處困境,無法擺脫塵世束縛。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理