我欲哭窮途,所懼世俗驚。
出門復入門,掩淚且吞聲。
唐虞邈難繼,周孔不復生。
承學百世下,我輩責豈輕。
楊墨斥已殫,釋老猶縱橫。
拔本塞其源,力盡志未平。
吾道如皦日,薄食終必明。
一木雖獨立,可支大廈傾。
夷風方變夏,孰能作長城。
卓哉易簀公,垂死猶力行。
我欲哭窮途,所懼世俗驚。
出門復入門,掩淚且吞聲。
唐虞邈難繼,周孔不復生。
承學百世下,我輩責豈輕。
楊墨斥已殫,釋老猶縱橫。
拔本塞其源,力盡志未平。
吾道如皦日,薄食終必明。
一木雖獨立,可支大廈傾。
夷風方變夏,孰能作長城。
卓哉易簀公,垂死猶力行。
我想在窮途末路時痛哭,
又害怕世俗之人的驚怪。
走出門去又回到門內,
只能掩面流淚,吞下哭聲。
唐堯虞舜的時代已遙遠難繼,
周公孔子那樣的聖人也不再復生。
我們繼承百代以下的學問,
我們這一輩人的責任豈能算輕。
楊朱、墨翟的學說已被駁斥殆盡,
佛教與道家的思想卻仍在縱橫流傳。
想要拔除根本、堵塞源頭,
力氣用盡,志向卻未能實現。
我所信奉的道如同明亮的太陽,
即便暫時被薄食遮蔽,最終必定重現光明。
一根木頭雖然獨自挺立,
卻可以支撐起即將傾覆的大廈。
夷狄的風俗正在改變華夏,
誰能來構築新的長城?
那易簀而死的曾子多麼卓越啊,
直到臨死前還在努力踐行道義。
I wish to weep at my road's end,
Yet fear the vulgar world's alarm.
I step outside, then back again,
And swallow sobs with hidden harm.
The golden age of sage-kings fades,
No Zhou or Confucius now appears.
Heirs to a learning through the ages,
Our generation's duty nears.
Yang and Mo's doctrines are refuted,
Yet Buddhist and Daoist thoughts still spread.
To pull the root and block the source,
My strength is spent, my will not fed.
My Way is like the bright sun's light,
Eclipsed awhile, but sure to shine.
A single beam, though standing lone,
May prop a mansion in decline.
Barbarian winds now change our Xia,
Who can build the Great Wall anew?
How noble he who changed his mat,
Striving still as his life withdrew.
個體與世俗的博弈,凸顯對主流認同的疏離。
抒發詩人壯志難酬、窮途末路的悲憤與孤獨。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理