書感

作者: 陸遊(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★★☆
陸遊作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

投老羈孤久,臨觴感慨頻。

tóu lǎo jī gū jiǔ, lín shāng gǎn kǎi pín。

ㄊㄡˊ ㄌㄠˇ ㄐㄧ ㄍㄨ ㄐㄧㄡˇ, ㄌㄧㄣˊ ㄕㄤ ㄍㄢˇ ㄎㄞˇ ㄆㄧㄣˊ。

關河疏舊友,風雨敗新春。

guān hé shū jiù yǒu, fēng yǔ bài xīn chūn。

ㄍㄨㄢ ㄏㄜˊ ㄕㄨ ㄐㄧㄡˋ ㄧㄡˇ, ㄈㄥ ㄩˇ ㄅㄞˋ ㄒㄧㄣ ㄔㄨㄣ。

事固少如意,天終能勝人。

shì gù shǎo rú yì, tiān zhōng néng shèng rén。

ㄕˋ ㄍㄨˋ ㄕㄠˇ ㄖㄨˊ ㄧˋ, ㄊㄧㄢ ㄓㄨㄥ ㄋㄥˊ ㄕㄥˋ ㄖㄣˊ。

所悲頭上髮,不與柳條新。

suǒ bēi tóu shàng fà, bù yǔ liǔ tiáo xīn。

ㄙㄨㄛˇ ㄅㄟ ㄊㄡˊ ㄕㄤˋ ㄈㄚˋ, ㄅㄨˋ ㄩˇ ㄌㄧㄡˇ ㄊㄧㄠˊ ㄒㄧㄣ。

白話文翻譯

到老仍長久地羈旅孤身,

每當舉杯便頻頻感慨萬分。

關山河流使我與舊友疏遠,

風雨交加摧殘了新的春天。

世間事本就少有稱心如意,

上天終究能夠勝過凡人。

所悲傷的是頭上的白髮,

不能像柳條那樣煥發新綠。

英文翻譯

Old and alone, long have I been detained;

Facing the cup, my sighs are unrestrained.

Rivers and passes part me from old friends;

Wind and rain have ruined the spring that descends.

Few things in life ever go as we please;

Heaven's will, in the end, man cannot appease.

What grieves me most is the hair on my head,

Which, unlike willow twigs, won't turn green again.

深度解構

臨觴感慨,折射出個體在時代變遷中的身份認同困境。

詩意解析

詩意概括

年老漂泊孤寂已久,每每舉杯便感慨頻生,抒發了身世飄零、壯志難酬的鬱結。

《書感》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 羈旅 · 羈旅 · 詠志

情感: 孤寂 · 沉鬱 · 憂憤 · 沉鬱 · 憂憤

意象: · · ·

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陸遊生平簡介

陸游(1125-1210),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋傑出的愛國詩人。他生於北宋覆亡之際,一生力主抗金,仕途坎坷。其文學創作極為宏富,尤以詩歌成就最高,作品飽含熾熱的愛國情懷與對生活的熱愛,風格雄渾豪放而又清新圓潤,在南宋詩壇享有崇高地位,對後世影響深遠。

瀏覽陸遊全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理