奪璧元知價不讎,屠龍誰信本無求。
哦詩聲裡歲時速,憂國淚邊天地秋。
已欠謝安俱泛海,況無王粲與登樓。
此身著處憑君記,萬裡煙波沒白鷗。
奪璧元知價不讎,屠龍誰信本無求。
哦詩聲裡歲時速,憂國淚邊天地秋。
已欠謝安俱泛海,況無王粲與登樓。
此身著處憑君記,萬裡煙波沒白鷗。
我早就知道,那玉璧的價值無法用價格衡量;
誰又會相信,屠龍之人本無所求?
在吟哦詩句的聲音裡,歲月流逝得飛快;
憂心國事,淚眼望處,天地已是一片秋色。
已經錯過了與謝安一同泛舟海上的機會,
更何況沒有王粲那樣的人與我一同登樓。
我這身軀歸宿何處,就請你記下吧——
在那萬里煙波之中,白鷗隱沒的地方。
I knew the jade's true worth, no price could pay;
Who'd believe the dragon-slayer sought no gain?
Chanting poems, I feel the years slip away;
Tears for my country stain the autumn sky with pain.
I've missed the chance to sail with Xie An on the sea;
And lack a Wang Can to climb the tower with me.
Remember where this body finds its final rest—
Where misty waves engulf the white gull, far and free.
價值認知的錯位,映射士人治理理想的困境。
詩人以和氏璧與屠龍術為喻,表達懷才不遇、理想與現實衝突的感慨。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理