翁老兒窮不自支,此心幸與古人期。
勞兼薪水奴初去,典到琴書事可知。
藥杵無聲工忍病,米囷可掃恥言饑。
餘年有幾須相守,萬里煙霄付異時。
翁老兒窮不自支,此心幸與古人期。
勞兼薪水奴初去,典到琴書事可知。
藥杵無聲工忍病,米囷可掃恥言饑。
餘年有幾須相守,萬里煙霄付異時。
我年老,你貧窮,生活幾乎難以維持。
但這顆心所幸還能與古人的志趣相通。
僕人剛離開,砍柴挑水的勞苦又添身上。
典當掉心愛的琴和書,境況可知多麼窘迫。
搗藥杵無聲,我工於忍耐病痛的折磨。
米缸已可掃淨,羞於開口訴說飢餓。
餘生還能有多少時光?我們必須相依相守。
那萬里雲霄的抱負,只能寄託給未來了。
Old and poor, I can barely support myself, my son in need.
Yet this heart finds solace in thoughts with ancients aligned.
The servant just left, adding toil of fetching water and wood.
Pawning my lute and books tells how dire things have become.
The medicine pestle lies silent, I endure illness with skill.
The rice bin can be swept clean, ashamed to speak of hunger.
The years left are few, we must stay by each other's side.
The distant misty clouds of glory, I leave for another time.
在人生周期中堅守文化認同,安於貧賤。
詩人以老邁窮困自況,卻慶幸心志與古人相通,表達安貧樂道、堅守志節的情懷。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理