識喜

作者: 陸遊(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
陸遊作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

齒搖徐自定,髮脫卻重生。

chǐ yáo xú zì dìng, fà tuō què chóng shēng。

ㄔˇ ㄧㄠˊ ㄒㄩˊ ㄗˋ ㄉㄧㄥˋ, ㄈㄚˋ ㄊㄨㄛ ㄑㄩㄝˋ ㄔㄨㄥˊ ㄕㄥ。

意適簪花舞,身輕捨杖行。

yì shì zān huā wǔ, shēn qīng shě zhàng xíng。

ㄧˋ ㄕˋ ㄗㄢ ㄏㄨㄚ ㄨˇ, ㄕㄣ ㄑㄧㄥ ㄕㄜˇ ㄓㄤˋ ㄒㄧㄥˊ。

僧招決棋戰,客讓主詩盟。

sēng zhāo jué qí zhàn, kè ràng zhǔ shī méng。

ㄙㄥ ㄓㄠ ㄐㄩㄝˊ ㄑㄧˊ ㄓㄢˋ, ㄎㄜˋ ㄖㄤˋ ㄓㄨˇ ㄕ ㄇㄥˊ。

尚欲瀟湘去,煙帆不計程。

shàng yù xiāo xiāng qù, yān fān bù jì chéng。

ㄕㄤˋ ㄩˋ ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄤ ㄑㄩˋ, ㄧㄢ ㄈㄢ ㄅㄨˋ ㄐㄧˋ ㄔㄥˊ。

白話文翻譯

搖晃的牙齒慢慢自己穩固,

脫落的頭髮卻又重新生長。

心情舒暢,插上花起舞,

身體輕健,捨棄手杖行走。

僧人邀我決一局棋戰,

客人們推讓我做詩盟的主人。

還想要去往瀟湘之地,

乘著煙波中的帆船不計路程。

英文翻譯

My loose teeth gradually settle in place,

The fallen hair grows again on my head.

In joy, I dance with flowers in my hair's grace,

Feeling light, I walk without my cane's aid.

The monk invites me to a game of chess,

Guests yield to me as host in poetry's duress.

I still wish to go to the Xiao-Xiang land,

Sailing misty sails without counting the distance spanned.

深度解構

身體變化揭示生命週期的自然規律。

詩意解析

詩意概括

詩人以身體變化喻人生哲理,表達對衰老的達觀態度。

《識喜》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 田園 · 詠志 · 田園 · 羈旅

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · · 重生 ·

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陸遊生平簡介

陸游(1125-1210),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋傑出的愛國詩人。他生於北宋覆亡之際,一生力主抗金,仕途坎坷。其文學創作極為宏富,尤以詩歌成就最高,作品飽含熾熱的愛國情懷與對生活的熱愛,風格雄渾豪放而又清新圓潤,在南宋詩壇享有崇高地位,對後世影響深遠。

瀏覽陸遊全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理