世上悠悠東逝波,金丹將奈鬢絲何。
牆頭楊柳知秋早,窗外芭蕉受雨多。
伏櫪自應如老驥,還鄉元欲借明駞。
吾棋一局千年事,從使旁觀爛斧柯。
世上悠悠東逝波,金丹將奈鬢絲何。
牆頭楊柳知秋早,窗外芭蕉受雨多。
伏櫪自應如老驥,還鄉元欲借明駞。
吾棋一局千年事,從使旁觀爛斧柯。
人世間的悠悠長河向東奔流不息,
金丹仙藥又能拿我鬢邊的白髮怎麼辦呢?
牆頭的楊柳最先感知到秋天的早至,
窗外的芭蕉承受了太多的風雨。
伏在馬槽邊,我自應像一匹老驥,
想要還鄉,原本打算藉助明駝之力。
我的一局棋關乎千年興衰之事,
任憑旁觀者看到斧柄腐爛也不為所動。
The world's long river flows east, waves on waves,
What can the elixir do for my graying hair?
The willows on the wall know autumn comes early,
The plantains by the window endure much rain.
In the stable, I should be like an old steed,
To return home, I'd borrow a camel's strength.
My chess game holds the affairs of a thousand years;
Let onlookers' axe handles rot while they watch.
面對生命週期的不可逆,詩人以金丹意象展現對時間治理的無奈。
感慨時光流逝,人生易老,金丹難駐青春。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理