北陌東阡好弟兄,耄年幸復主齊盟。
同嘗春韭秋菘味,共聽朝猿夜鶴聲。
百世不忘耕稼業,一壺時敘裡閭情。
諸孫識字吾真足,安用鵬摶九萬程。
北陌東阡好弟兄,耄年幸復主齊盟。
同嘗春韭秋菘味,共聽朝猿夜鶴聲。
百世不忘耕稼業,一壺時敘裡閭情。
諸孫識字吾真足,安用鵬摶九萬程。
北邊和東邊田埂上的好兄弟們,
到了老年,有幸還能主持這鄉里的盟約。
一同品嚐春韭和秋菘的滋味,
共同聆聽清晨猿啼與夜晚鶴鳴的聲音。
百代之後也不會忘記耕田種地的本業,
時常備一壺酒,敘說鄉里間的情誼。
孫兒們識字讀書,我便心滿意足,
哪裡還需要追求如大鵬搏擊九萬里的前程?
Good brothers from north and east lanes we are,
In old age, luckily, we renew our pledge fair.
We share the taste of spring leek and autumn cabbage,
And listen to morning apes and night cranes' message.
For a hundred generations, farming we won't forget;
With a pot of wine, our village feelings we reset.
My grandsons know words—my heart is truly content,
Why need the roc's flight of ninety thousand miles' extent?
鄉鄰盟約鞏固了晚年生活的社會認同與歸屬。
與鄉鄰老友歡聚,共主盟約,抒發晚年安居鄉土的真摯情誼與欣慰。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理