一點昏燈兩部蛙,客來相對半甌茶。
典衣未贖身饒蝨,治米無工飯有沙。
每為採菱浮野艇,時因賣藥宿山家。
青鞋到處堪乘興,不獨雲門與若耶。
一點昏燈兩部蛙,客來相對半甌茶。
典衣未贖身饒蝨,治米無工飯有沙。
每為採菱浮野艇,時因賣藥宿山家。
青鞋到處堪乘興,不獨雲門與若耶。
一盞昏暗的油燈亮著,兩處蛙聲鳴叫,
客人來了,我們相對而坐,共飲半甌茶。
典當的衣服還未贖回,身上爬滿了蝨子,
淘米沒有工夫,飯裡摻著沙粒。
常常為了採摘菱角,乘著小船浮於野水,
有時因為賣藥,借宿在山中人家。
穿著草鞋所到之處,都可盡興遊玩,
不單單是雲門山和若耶溪那些地方。
A dim lamp flickers, frogs croak in two choruses,
A guest arrives, we face each other over half a cup of tea.
My pawned clothes unredeemed, my body teems with lice,
The rice poorly prepared, the meal is mixed with sand.
Often I drift in a wild boat to gather water chestnuts,
At times I lodge in a mountain home while selling herbs.
Wherever my straw sandals go, I can follow my whims,
Not only to Cloud Gate or Ruoye Stream.
在簡樸交往中構建小共同體的認同。
描繪與客人在昏燈蛙聲中品茶的閒適隱居場景。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理