枳縛藩籬荊作門,蕭條何以致諸君。
歸休正得求吾志,老病猶能誦所聞。
紫蟹迎霜徑盈尺,白魚脫水重兼斤。
一杯瀲灧無辭醉,秋稼登場合策勳。
枳縛藩籬荊作門,蕭條何以致諸君。
歸休正得求吾志,老病猶能誦所聞。
紫蟹迎霜徑盈尺,白魚脫水重兼斤。
一杯瀲灧無辭醉,秋稼登場合策勳。
用枳棘綑紮成籬笆,用荊條做成門,
居處如此蕭條,怎麼招待諸位客人呢?
辭官歸鄉正好能追求我的志趣,
年老多病仍能誦讀所學的見聞。
經霜的紫蟹在徑上爬行,滿一尺長,
脫水的白魚每條都重達一斤以上。
滿杯瀲灩的美酒,不推辭一醉,
秋糧豐收登場,正該記功慶賀。
Thorns form the fence, brambles make the gate,
In such desolation, how can I entertain you, my guests?
Retiring home is just to seek my own aspiration,
Old and ill, I can still recite what I have learned.
Purple crabs, facing frost, fill paths over a foot long,
White fish, out of water, weigh more than a pound each.
A cup of shimmering wine, I won't decline getting drunk,
With autumn harvest gathered, it's time to record merits.
在簡陋環境中體現對身份認同的堅守。
以簡陋居所自況,表達對客人的歉意與蕭索心境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理