世間可笑走踆踆,誤認虛空作汝身。
已覓餘名潤枯骨,更謀厚積遺何人。
風旛畢竟非心境,瓦礫何妨是道真。
新藕出泥瓜上市,為君一醉墮紗巾。
世間可笑走踆踆,誤認虛空作汝身。
已覓餘名潤枯骨,更謀厚積遺何人。
風旛畢竟非心境,瓦礫何妨是道真。
新藕出泥瓜上市,為君一醉墮紗巾。
世間奔走匆忙的樣子真是可笑,
錯誤地將虛空認作你自己的身軀。
已經尋覓殘存的名聲來潤澤枯骨,
還謀劃豐厚的積蓄,要留給什麼人呢?
風幡終究不是心境的本身;
瓦礫又何妨是道之真諦。
新藕從淤泥中長出,瓜果上市;
爲你一醉,任憑紗巾滑落。
How laughable it is to rush about in this world,
Mistaking empty void for your own self.
You've sought leftover fame to moisten dry bones,
And plan more wealth—for whom will you leave it?
Wind-flag after all is not the mind's realm;
Tiles and rubble may well be the Way's truth.
Fresh lotus roots emerge from mud, melons come to market—
For you, I'll get drunk once and let my gauze scarf fall.
對羣體認同的虛幻性進行深刻批判與博弈。
諷刺世人奔波虛妄,誤認虛幻爲自我。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理