詩酒

作者: 陸游(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★★☆
陸游作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

酒隠凌晨醉,詩狂徹旦歌。

jiǔ yǐn líng chén zuì, shī kuáng chè dàn gē。

ㄐㄧㄡˇ ㄧㄣˇ ㄌㄧㄥˊ ㄔㄣˊ ㄗㄨㄟˋ, ㄕ ㄎㄨㄤˊ ㄔㄜˋ ㄉㄢˋ ㄍㄜ。

憫憐蝸左角,嘲笑螘南柯。

mǐn lián wō zuǒ jiǎo, cháo xiào yǐ nán kē。

ㄇㄧㄣˇ ㄌㄧㄢˊ ㄨㄛ ㄗㄨㄛˇ ㄐㄧㄠˇ, ㄔㄠˊ ㄒㄧㄠˋ ㄧˇ ㄋㄢˊ ㄎㄜ。

風月隨長笛,江湖入短蓑。

fēng yuè suí cháng dí, jiāng hú rù duǎn suō。

ㄈㄥ ㄩㄝˋ ㄙㄨㄟˊ ㄔㄤˊ ㄉㄧˊ, ㄐㄧㄤ ㄏㄨˊ ㄖㄨˋ ㄉㄨㄢˇ ㄙㄨㄛ。

平生會心處,最向漆園多。

píng shēng huì xīn chù, zuì xiàng qī yuán duō。

ㄆㄧㄥˊ ㄕㄥ ㄏㄨㄟˋ ㄒㄧㄣ ㄔㄨˋ, ㄗㄨㄟˋ ㄒㄧㄤˋ ㄑㄧ ㄩㄢˊ ㄉㄨㄛ。

白話文翻譯

凌晨醉飲,隱於酒中;

詩興狂放,通宵達旦地歌唱。

憐憫蝸牛左角般狹小的境地;

嘲笑螞蟻南柯一夢似的虛幻。

清風明月隨長笛的旋律流動;

江湖生涯融入這短蓑衣中。

平生心意相通之處,

最多是在莊子(漆園)的哲理里。

英文翻譯

Drunk at dawn, I hide in wine's embrace;

Poetry-mad, I sing till morning light.

I pity the snail's left horn, a narrow space;

And laugh at the ant's southern dream, a fleeting sight.

Wind and moon follow the long flute's sound;

Rivers and lakes enter my short straw cloak.

In all my life, where true understanding is found,

Most often, it's in the Garden of Lacquer I evoke.

深度解構

以詩酒爲博弈,對抗現實,尋求精神超越。

詩意解析

詩意概括

縱情詩酒,狂放不羈,宣洩內心激情。

《詩酒》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 宴飲 · 愛情 · 宴飲 · 詠志 · 愛情

情感: 欣喜 · 豪邁 · 惆悵 · 豪邁 · 惆悵

意象: · · ·

語氣: 抒情 · 清新 · 豪放

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陸游生平簡介

陸游(1125-1210),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋傑出的愛國詩人。他生於北宋覆亡之際,一生力主抗金,仕途坎坷。其文學創作極爲宏富,尤以詩歌成就最高,作品飽含熾熱的愛國情懷與對生活的熱愛,風格雄渾豪放而又清新圓潤,在南宋詩壇享有崇高地位,對後世影響深遠。

瀏覽陸游全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理