蒼爪初驚鷹脫韝,得湯已見玉花浮。
睡魔何止避三舍,歡伯直知輸一籌。
日鑄焙香懷舊隱,谷簾試水憶西逰。
銀缾銅碾俱官様,恨欠纖纖為捧甌。
蒼爪初驚鷹脫韝,得湯已見玉花浮。
睡魔何止避三舍,歡伯直知輸一籌。
日鑄焙香懷舊隱,谷簾試水憶西逰。
銀缾銅碾俱官様,恨欠纖纖為捧甌。
初生的茶芽如蒼鷹剛脫去臂套,令人驚嘆,
一遇沸水,便見玉花般的茶沫浮泛。
睡魔豈止退避三舍,
歡伯(指酒)也自知要輸上一籌。
日鑄茶烘焙的香氣讓我懷念舊日隱居,
用谷簾泉試水又憶起昔日的西遊。
銀瓶與銅碾都是官家的樣式,
只恨沒有纖纖玉手爲我捧起茶甌。
The fledgling tea, like a hawk freed from its hood, startles the eye,
In hot water, jade-like blossoms already float high.
Sleep demons are driven more than three leagues away,
The spirit of mirth knows it has lost the day.
Sun-cast baked fragrance recalls my hermitage old,
Testing the stream at Curtain Falls, western travels I hold.
Silver vase and bronze grinder, both of official style,
I regret no slender hands to hold the cup with a smile.
在細微之物中完成對生活美學的治理。
細緻描繪烹煮新茶時茶葉舒展、湯花浮動的生動景象。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理