用筆如用人,利鈍烏可常。
必欲責其全,無乃廢所長。
宣城與晉陵,聲價略相當。
不知今何年,森然集龜堂。
和墨若瑿黑,搗紙如銀光。
心手適調一,運此紫毫鋩。
前卻俱稱意,六驥馳康莊。
聊復取一快,詎必師鍾張。
用筆如用人,利鈍烏可常。
必欲責其全,無乃廢所長。
宣城與晉陵,聲價略相當。
不知今何年,森然集龜堂。
和墨若瑿黑,搗紙如銀光。
心手適調一,運此紫毫鋩。
前卻俱稱意,六驥馳康莊。
聊復取一快,詎必師鍾張。
使用毛筆如同任用人才,
鋒利或遲鈍,哪能永遠不變?
如果一定要苛求他十全十美,
恐怕就會埋沒他所擅長的方面。
宣城筆與晉陵筆,
它們的名聲和價值大致相當。
不知到了如今的哪一年,
它們肅然地匯集在我的龜堂。
研好的墨像黑玉一樣烏黑,
搗制的紙張如銀光般閃亮。
心意與手技恰好協調一致,
運轉這支紫毫筆的鋒芒。
前進與後退都令人稱心如意,
仿佛六匹駿馬奔馳在平坦的大道上。
姑且再獲取這一份快意,
何必一定要效法鍾繇、張芝呢?
Using a brush is like employing a man,
Sharp or dull, how can one state remain?
If you demand perfection in every part,
You'll waste the strength that sets him apart.
Xuan‑cheng and Jin‑ling, in fame they vie,
Their worth was reckoned much the same by and by.
I know not in what year of the present day,
They gather in my hall, a solemn array.
The ink, when mixed, is black as deepest night;
The paper, pounded, shines with silver light.
When mind and hand in harmony are one,
I wield this purple tip, the work begun.
Advance, retreat—each stroke brings full delight,
Like six steeds galloping on a road smooth and bright.
I take this pleasure, casual and free,
Must I model on Zhong or Zhang, to be?
筆喻人才,關乎治理中工具與人的動態博弈。
以用筆喻用人,探討人才使用的利鈍無常與治國之理。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理