老去終年臥草廬,事皆省盡略無餘。
塵留鼠跡猶嗔拂,風作瓢聲固不除。
興發舊醅何害醉,詩成拙筆亦堪書。
投床睡美悠然覺,作計今知本不疏。
老去終年臥草廬,事皆省盡略無餘。
塵留鼠跡猶嗔拂,風作瓢聲固不除。
興發舊醅何害醉,詩成拙筆亦堪書。
投床睡美悠然覺,作計今知本不疏。
老來終年臥在草廬之中;
諸事都已省減殆盡,幾乎不剩什麼。
灰塵留著老鼠的痕跡,我還會生氣地拂去;
風吹動瓢發出聲響,我本就不打算清除。
興致勃發時,有舊釀——喝醉又何妨?
詩寫成後,用拙筆——也足以書寫。
倒床便睡,甜美悠然醒來;
思量如今的生活,才知道原本的打算並不粗疏。
Growing old, I lie year-round in my thatched hut;
All affairs are simplified, with almost nothing left.
Dust retains mouse tracks—I still scold and sweep it away;
Wind makes a gourd sound—I simply do not remove it.
When inspiration stirs, old brew—what harm in getting drunk?
When a poem is done, clumsy brush—it's still fit for writing.
I fling myself on the bed, sleep soundly, and wake at ease;
Making plans, I now know my original scheme was not unwise.
極簡生活是對生命資源的主動治理。
老年隱居草廬、省盡世事的淡泊與超脫心境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理