身世飄然似斷雲,時人誤許與斯文。
旋償碑債動千里,強理詩情無一分。
子美舊悲殘酒炙,幼安今老白襦裙。
餘生自喜渾無事,清夜銅爐炷寶燻。
身世飄然似斷雲,時人誤許與斯文。
旋償碑債動千里,強理詩情無一分。
子美舊悲殘酒炙,幼安今老白襦裙。
餘生自喜渾無事,清夜銅爐炷寶燻。
我的身世飄零,如同被風吹散的雲朵,
世人卻錯誤地讚許我有文才。
為償還為人撰寫碑文的債,我動輒奔走千里,
勉強想理出些詩情,卻連一分也尋不到。
杜甫曾為殘酒和冷炙而悲傷,
辛棄疾如今也年老,穿著白色的粗布衣裙。
我慶幸餘生全然無事,
在清靜的夜晚,對著銅香爐點燃珍貴的薰香。
My life drifts like a cloud torn apart,
Yet people mistake me for a man of letters.
I travel far to repay debts for inscriptions,
But struggle to summon even a shred of poetic feeling.
Du Fu once grieved over leftover wine and roast meat,
And now Xin Qiji ages in plain cotton robes.
In my remaining years, I rejoice in having no affairs,
Burning precious incense by a bronze censor in the clear night.
個體認同在飄搖身世與外界評價間博弈。
自嘆身世飄零如雲,卻偶得文名,感慨世情。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理