百穀登場酒滿巵,神林簫鼓晚清悲。
蟬依疏柳長言處,燕委空巢大去時。
幼學已忘那用忌,微聾自樂不須醫。
傷心故里雞豚集,父老逢迎正見思。
百穀登場酒滿巵,神林簫鼓晚清悲。
蟬依疏柳長言處,燕委空巢大去時。
幼學已忘那用忌,微聾自樂不須醫。
傷心故里雞豚集,父老逢迎正見思。
百穀都已收穫登場,美酒斟滿了酒杯;
神廟旁的樹林裡,簫鼓之聲在清冷的傍晚顯得悲涼。
蟬兒依附在稀疏的柳枝上,長久地鳴叫著;
燕子捨棄了空巢,正是它們遠行離去的時候。
幼時所學的知識早已遺忘,哪裡還需要避諱什麼;
耳朵微聾卻自得其樂,不必去求醫問藥。
傷心地看到故鄉的雞和豬聚集在一起;
鄉中父老前來迎接,此刻正顯露出對我的思念之情。
All grains are gathered, wine fills the cup;
In sacred woods, flutes and drums sound clear and sad at dusk.
Cicadas cling to sparse willows, their long chant persists;
Swallows desert the empty nest, their great departure nears.
Childhood learning is forgotten, no need for taboos now;
Slight deafness brings its own joy, no doctor is required.
My heart aches to see chickens and pigs gather in my old home;
The elders come to greet me, their thoughts of me are plain.
豐收宴飲與祭祀悲音並存,體現共同體認同中的複雜情感博弈。
社日祭祀時穀物豐收、酒宴已備,而林中簫鼓聲卻透出清悲。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理