支徑秋原上,衡門夕照中。
野煙山半失,溪漲浦橫通。
鬢禿難藏老,衣穿可諱窮。
浩歌終自得,心事寄冥鴻。
支徑秋原上,衡門夕照中。
野煙山半失,溪漲浦橫通。
鬢禿難藏老,衣穿可諱窮。
浩歌終自得,心事寄冥鴻。
在秋日的原野上,一條小徑延伸;
我的簡陋門扉佇立在夕陽餘暉之中。
山野的霧氣使半山若隱若現;
溪水上漲,橫通了渡口。
鬢髮稀疏,難以掩飾年老;
衣衫破舊,可以避談貧窮。
我放聲高歌,終究感到自得;
將心事寄託於那高飛冥冥的鴻雁。
On a side path across the autumn plain,
My wicket gate stands in the sunset's glow.
Wild mist half hides the mountains, vague and vain;
The swollen stream across the ford does flow.
My thinning hair can't hide the fact I'm old;
My threadbare clothes confess the poverty I hold.
Yet singing loud, I find my heart's content;
My deepest thoughts are with the wild goose, heaven-sent.
夕照柴門投射出對個體生命周期的靜觀。
刻畫秋日原野小徑與夕陽柴門的閒居畫面。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理