寶燻清夜起氤氳,寂寂中庭伴月痕。
小斮海沉非弄水,旋開山麝取當門。
蜜房割處春方半,花露收時日未暾。
安得故人同晤語,一燈相對看雲屯。
寶燻清夜起氤氳,寂寂中庭伴月痕。
小斮海沉非弄水,旋開山麝取當門。
蜜房割處春方半,花露收時日未暾。
安得故人同晤語,一燈相對看雲屯。
珍貴的薰香在清夜升起氤氳煙氣,
寂靜的中庭裡,它伴著月光的痕跡。
砍下一小塊沉香,並非為了戲水,
隨即打開山麝香,把它放置在當門之處。
割取蜜房之時,春光正好過半,
收得花露之際,太陽尚未升起。
怎能與故人一同會面交談,
在一盞燈下相對,靜看雲氣聚散。
Precious incense rises, veiling the clear night in haze,
Silently in the central court, it keeps the moon's trace.
A small piece of sea-sinking wood, not meant for water play,
I open mountain musk, placing it before the doorway.
The honeycomb is halved when spring is at its prime,
Flower dew collected ere the sun begins to climb.
How I wish my old friend were here for a tête-à-tête,
By a single lamp, watching cloud banks as we met.
氤氳香氣伴隨對時間週期的靜默體認。
描寫夜間焚香時庭院寂靜、香氣氤氳的幽獨情境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理