山澤

作者: 陸遊(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
陸遊作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

我本山澤人,散誕傲簪裳。

wǒ běn shān zé rén, sǎn dàn ào zān cháng。

ㄨㄛˇ ㄅㄣˇ ㄕㄢ ㄗㄜˊ ㄖㄣˊ, ㄙㄢˇ ㄉㄢˋ ㄠˋ ㄗㄢ ㄔㄤˊ。

宦遊五十年,天遣還農桑。

huàn yóu wǔ shí nián, tiān qiǎn huán nóng sāng。

ㄏㄨㄢˋ ㄧㄡˊ ㄨˇ ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ, ㄊㄧㄢ ㄑㄧㄢˇ ㄏㄨㄢˊ ㄋㄨㄥˊ ㄙㄤ。

東阡南陌間,吾亦愛吾鄉。

dōng qiān nán mò jiān, wú yì ài wú xiāng。

ㄉㄨㄥ ㄑㄧㄢ ㄋㄢˊ ㄇㄛˋ ㄐㄧㄢ, ㄨˊ ㄧˋ ㄞˋ ㄨˊ ㄒㄧㄤ。

楚祠坐秋社,隋寺觀夜場。

chǔ cí zuò qiū shè, suí sì guàn yè chǎng。

ㄔㄨˇ ㄘˊ ㄗㄨㄛˋ ㄑㄧㄡ ㄕㄜˋ, ㄙㄨㄟˊ ㄙˋ ㄍㄨㄢˋ ㄧㄝˋ ㄔㄤˇ。

醉迷採蒼耳,旅飯炊黃粱。

zuì mí cǎi cāng ěr, lǚ fàn chuī huáng liáng。

ㄗㄨㄟˋ ㄇㄧˊ ㄘㄞˇ ㄘㄤ ㄦˇ, ㄌㄩˇ ㄈㄢˋ ㄔㄨㄟ ㄏㄨㄤˊ ㄌㄧㄤˊ。

自疑太古民,百年樂未央。

zì yí tài gǔ mín, bǎi nián lè wèi yāng。

ㄗˋ ㄧˊ ㄊㄞˋ ㄍㄨˇ ㄇㄧㄣˊ, ㄅㄞˇ ㄋㄧㄢˊ ㄌㄜˋ ㄨㄟˋ ㄧㄤ。

有時閑暇時,頗復誦老莊。

yǒu shí xián xiá shí, pō fù sòng lǎo zhuāng。

ㄧㄡˇ ㄕˊ ㄒㄧㄢˊ ㄒㄧㄚˊ ㄕˊ, ㄆㄛ ㄈㄨˋ ㄙㄨㄥˋ ㄌㄠˇ ㄓㄨㄤ。

亦嘗遊岷峨,略聞度世方。

yì cháng yóu mín é, lüè wén dù shì fāng。

ㄧˋ ㄔㄤˊ ㄧㄡˊ ㄇㄧㄣˊ ㄜˊ, ㄌㄩㄝˋ ㄨㄣˊ ㄉㄨˋ ㄕˋ ㄈㄤ。

氣為東道主,主安客自長。

qì wéi dōng dào zhǔ, zhǔ ān kè zì cháng。

ㄑㄧˋ ㄨㄟˊ ㄉㄨㄥ ㄉㄠˋ ㄓㄨˇ, ㄓㄨˇ ㄢ ㄎㄜˋ ㄗˋ ㄔㄤˊ。

卻後五百年,見我灞城旁。

què hòu wǔ bǎi nián, jiàn wǒ bà chéng páng。

ㄑㄩㄝˋ ㄏㄡˋ ㄨˇ ㄅㄞˇ ㄋㄧㄢˊ, ㄐㄧㄢˋ ㄨㄛˇ ㄅㄚˋ ㄔㄥˊ ㄆㄤˊ。

白話文翻譯

我本是山林水澤之人,生性散漫不羈,傲視官場冠服。

在官場奔波了五十年,上天終於讓我回歸農耕生活。

在田間東西南北的小路上,我也深深熱愛著我的故鄉。

曾在楚地祠堂參與秋社祭祀,在隋代寺廟觀看夜間的演出。

醉意朦朧中採摘蒼耳,旅途中的飯食是簡單的黃粱。

我懷疑自己是上古時代的人,百年的歡樂無窮無盡。

有時在閒暇時光裡,也常常誦讀老子和莊子的著作。

也曾遊歷岷山和峨眉山,略微聽聞一些超脫塵世的方法。

以元氣作為東道主,主人安寧,客人自然能長久停留。

待到五百年後,你將在灞橋邊見到我的身影。

英文翻譯

I am a man of the hills and marshes, by nature free,

Who scorns the cap and robe of office, wild and at ease.

For fifty years I roamed the official's weary way,

Till Heaven sent me back to farm and plough the land.

Between the eastern and southern paths of the field,

I've come to love my homeland, my own native soil.

In Chu's ancestral shrine, I sit through autumn rites;

At Sui's old temple, I watch the nighttime shows.

Drunk and lost, I gather cockleburs in the wild;

On the road, my meal is cooked with simple millet.

I wonder if I am a man of ancient times,

Whose joy lasts a hundred years, never to end.

Sometimes in leisure hours, with time to spare,

I often read again the works of Lao and Zhuang.

I've also traveled to Min Mountain and Emei,

And heard a little of the ways to transcend the world.

Let vital breath be the host of the eastern way;

When the host is calm, the guest will naturally stay.

Five hundred years from now, look for me again,

You'll find me by the side of Ba Bridge, free and plain.

深度解構

對山澤身份的認同構成與官場規則的博弈。

詩意解析

詩意概括

詩人自稱本是山澤之人,天性散誕,傲視官場榮華。

《山澤》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 田園 · 詠志 · 田園

情感: 豪邁 · 惆悵 · 恬淡 · 豪邁 · 惆悵

意象: 山澤 · 簪裳 · 山澤

語氣: 素淡 · 清新 · 豪放

格律

仄仄平仄平,仄仄仄平平。
仄平仄仄平,平仄平平平。
平平平仄○,平仄仄平平。
仄平仄平仄,○仄○仄平。
仄平仄○仄,仄仄平平平。
仄平仄仄平,仄平仄仄平。
仄平平仄平,○仄仄仄平。
仄平平平平,仄○仄仄平。
仄平平仄仄,仄平仄仄○。
仄仄仄仄平,仄仄仄平仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

陸遊生平簡介

陸游(1125-1210),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋傑出的愛國詩人。他生於北宋覆亡之際,一生力主抗金,仕途坎坷。其文學創作極為宏富,尤以詩歌成就最高,作品飽含熾熱的愛國情懷與對生活的熱愛,風格雄渾豪放而又清新圓潤,在南宋詩壇享有崇高地位,對後世影響深遠。

瀏覽陸遊全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理