傳杯誰與豁幽悰,霜晚黃花未滿叢。
過雁一聲寒靄外,短籬數掩夕陽中。
易雖病裡猶能讀,詩到愁邊始欲工。
惟有功名真已矣,懶將華髮對青銅。
傳杯誰與豁幽悰,霜晚黃花未滿叢。
過雁一聲寒靄外,短籬數掩夕陽中。
易雖病裡猶能讀,詩到愁邊始欲工。
惟有功名真已矣,懶將華髮對青銅。
與誰傳杯共飲,以舒解我幽深的情懷?
已是霜降的晚秋,菊花還未開滿叢。
一聲雁鳴從寒冷的暮靄外傳來,
幾處短籬掩映在夕陽的餘暉中。
即使病中,我仍能研讀《易經》,
詩作到了愁苦的境地,才想要追求工巧。
只有功名一事是真的已經了結了,
我懶於將斑白的頭髮對著青銅鏡照看。
Who shares the cup to ease my hidden sorrow?
Late frost, chrysanthemums not yet in full bloom.
A passing goose's cry beyond the cold mist,
A few short fences bathed in the setting sun.
Though ill, I still can read the Book of Changes,
Poetry, when touched by grief, seeks to be refined.
Only fame and rank are truly over now,
Lazily, I face my graying hair in the bronze mirror.
獨酌無侶觸及個體在社羣中的認同困境。
山園傍晚獨飲,面對未盛菊花,流露孤寂與幽懷難遣之情。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理