叢祠千歲臨江渚,拜貺今年那可數。
須晴得晴雨得雨,人意所向神輒許。
嘉禾九穗持上府,廟前女巫遞歌舞。
嗚嗚歌謳坎坎鼓,香菸成雲神降語。
大餅如槃牲腯肥,再拜獻神神不違。
晚來人醉相扶歸,蟬聲滿廟鎖斜暉。
叢祠千歲臨江渚,拜貺今年那可數。
須晴得晴雨得雨,人意所向神輒許。
嘉禾九穗持上府,廟前女巫遞歌舞。
嗚嗚歌謳坎坎鼓,香菸成雲神降語。
大餅如槃牲腯肥,再拜獻神神不違。
晚來人醉相扶歸,蟬聲滿廟鎖斜暉。
古老的祠廟歷經千年,矗立在江邊沙洲上,
今年祭拜酬神的次數多得難以計算。
需要晴天就得到晴天,需要雨水就得到雨水,
人們的心愿所向,神靈總是應允。
一株九穗的嘉禾被恭敬地呈送到官府,
廟前的女巫們輪番起舞歌唱。
嗚嗚的歌聲配合著坎坎的鼓點,
香菸繚繞成雲,神靈降臨傳話。
大餅如盤,祭牲肥壯,
再次跪拜獻祭,神靈欣然接受。
傍晚時分,人們醉意朦朧,相互攙扶著歸去,
蟬鳴聲充滿了祠廟,斜陽的光輝籠罩著它。
A thousand-year-old village shrine stands by the riverside,
This year's offerings and blessings are too many to count.
When we pray for sun, the sun shines; for rain, the rain falls—
Our wishes are granted by the god, one and all.
Nine-eared ears of fine grain are carried to the temple hall,
Before the shrine, sorceresses dance and sing in turn.
With chants of "Wu-wu" and the beat of "Kan-kan" drums,
Incense smoke forms clouds as the god descends to speak.
Round cakes like plates and plump sacrificial beasts are here,
We bow again and present them; the god does not refuse.
At dusk, people drunk help each other homeward steer,
Cicadas' songs fill the shrine, locked in the slanting sun's hues.
賽神儀式是民間通過集體行動強化社區認同的治理實踐。
描繪臨江古祠千年賽神盛況,百姓虔誠拜謝今年豐饒賜予。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理