歲熟鄉鄰樂,辰良祭賽多。
荒園拋鬼飯,高機置神鵝。
人散叢祠寂,巫歸醉臉酡。
饑鴉更堪笑,鳴噪下庭柯。
歲熟鄉鄰樂,辰良祭賽多。
荒園拋鬼飯,高機置神鵝。
人散叢祠寂,巫歸醉臉酡。
饑鴉更堪笑,鳴噪下庭柯。
年成豐收鄉鄰歡樂,
時辰良辰祭祀賽會繁多。
在荒園裡拋撒祭鬼的飯食,
在高處安放祭神用的鵝。
人羣散去叢祠一片寂靜,
巫祝歸來醉臉通紅。
飢餓的烏鴉更顯得可笑,
鳴叫著飛下庭院的樹枝。
With harvest in, the village folk rejoice;
On lucky days, they hold more sacrifice.
They throw leftover food in waste by choice;
On high they place a goose as offering nice.
The crowd disperses, leaving shrine serene;
The witch comes back, her drunken face aglow.
The hungry crows, more laughable in scene,
Caw down from branches in the court below.
祭祀活動強化社區認同與文化傳承。
描寫豐年時節鄉鄰歡樂、祭祀賽神頻繁的民間風俗景象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理