入局

作者: 陸游(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
陸游作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

殘年困簡牘,靜坐憶漁樵。

cán nián kùn jiǎn dú, jìng zuò yì yú qiáo。

ㄘㄢˊ ㄋㄧㄢˊ ㄎㄨㄣˋ ㄐㄧㄢˇ ㄉㄨˊ, ㄐㄧㄥˋ ㄗㄨㄛˋ ㄧˋ ㄩˊ ㄑㄧㄠˊ。

鄙意慚輕出,殊恩免早朝。

bǐ yì cán qīng chū, shū ēn miǎn zǎo cháo。

ㄅㄧˇ ㄧˋ ㄘㄢˊ ㄑㄧㄥ ㄔㄨ, ㄕㄨ ㄣ ㄇㄧㄢˇ ㄗㄠˇ ㄔㄠˊ。

微霜凋綠樹,寒日滿朱橋。

wēi shuāng diāo lǜ shù, hán rì mǎn zhū qiáo。

ㄨㄟ ㄕㄨㄤ ㄉㄧㄠ ㄌㄩˋ ㄕㄨˋ, ㄏㄢˊ ㄖˋ ㄇㄢˇ ㄓㄨ ㄑㄧㄠˊ。

悵望滄波友,弓旌豈易招。

chàng wàng cāng bō yǒu, gōng jīng qǐ yì zhāo。

ㄔㄤˋ ㄨㄤˋ ㄘㄤ ㄅㄛ ㄧㄡˇ, ㄍㄨㄥ ㄐㄧㄥ ㄑㄧˇ ㄧˋ ㄓㄠ。

白話文翻譯

晚年因文書工作而困頓,

靜坐時回憶起漁夫和樵夫的生活。

我淺陋的心意,慚愧於輕易出仕,

承蒙特殊的恩典,得以免去清早上朝。

薄霜凋零了綠樹,

寒冷的陽光灑滿朱紅色的橋樑。

惆悵地遙望那滄浪之濱的朋友們——

朝廷的徵召豈能輕易將他們招來?

英文翻譯

My waning years are worn by documents and files,

In quiet sitting, I recall the fisher and woodcutter's life.

My humble wish, ashamed to venture out lightly,

By special grace, I'm spared from attending the morning court.

A light frost withers the green trees,

The cold sun floods the vermilion bridge.

In melancholy, I gaze toward my friends by the vast waves—

How could banners and bows easily summon them?

深度解構

案牘勞形與漁樵之憶構成仕隱博弈的心理寫照。

詩意解析

詩意概括

詩人晚年困於案牘,靜坐回憶田園漁樵生活。

《入局》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 田園 · 田園 · 羈旅 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 漁樵 · 殘年 · 簡牘

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陸游生平簡介

陸游(1125-1210),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋傑出的愛國詩人。他生於北宋覆亡之際,一生力主抗金,仕途坎坷。其文學創作極爲宏富,尤以詩歌成就最高,作品飽含熾熱的愛國情懷與對生活的熱愛,風格雄渾豪放而又清新圓潤,在南宋詩壇享有崇高地位,對後世影響深遠。

瀏覽陸游全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理