病臥江村不厭深,貂裘無奈曉寒侵。
非賢那畏蛇年至,多難卻愁人日陰。
嫋嫋孤雲生翠壁,霏霏急雪灑青林。
一盂飯罷無餘事,坐看生臺下凍禽。
病臥江村不厭深,貂裘無奈曉寒侵。
非賢那畏蛇年至,多難卻愁人日陰。
嫋嫋孤雲生翠壁,霏霏急雪灑青林。
一盂飯罷無餘事,坐看生臺下凍禽。
我病臥在江邊的村莊,不厭煩此地的幽深;
但貂皮大衣也無奈清晨寒氣的侵凌。
我並非賢人,哪裡會害怕蛇年的到來?
只是在這多難的時節,卻憂愁人日這天的陰霾。
嫋嫋的孤雲從青翠的崖壁間生出;
霏霏的急雪灑落在青青的樹林。
吃完一盂飯後,再沒有別的事情可做,
便坐著看那凍僵的禽鳥飛下生臺。
Sick in a riverside village, I don't mind the depth of seclusion;
Yet my sable coat can't ward off the morning chill's intrusion.
Not being a sage, why should I fear the coming Year of the Snake?
But in these troubled times, I grieve over the Human Day so bleak.
A wisp of lonely cloud rises from the emerald cliffside;
Driving snowflakes swiftly fall, sprinkling the green woods far and wide.
Having finished my bowl of rice, with nothing else to attend,
I sit and watch the frozen birds descend to the terrace end.
病中觀雪,體現對生命週期的深刻體認。
詩人病臥江村,面對春雪嚴寒,抒發孤寂無奈之情。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理