新歲逢人日,老夫持道齋。
斷冰浮野水,微緑發枯荄。
霽景豐年象,閑吟曠士懷。
春旛已陳跡,鬭巧笑吳娃。
新歲逢人日,老夫持道齋。
斷冰浮野水,微緑發枯荄。
霽景豐年象,閑吟曠士懷。
春旛已陳跡,鬭巧笑吳娃。
新年正逢人日佳節,
我這老夫持守齋戒。
斷裂的冰塊漂浮在野外水面上,
微弱的綠意從枯草根莖中萌發。
晴明的景象是豐年的徵兆,
閒適吟詠著曠達之士的胸懷。
春幡已是過往的陳跡,
吳地少女嬉笑著鬥巧爭奇。
The new year meets the Human Day's grace,
This old man keeps a fast, a solemn pace.
Broken ice floats on the wild stream's face,
A faint green sprouts from withered roots' embrace.
Clear skies foretell a harvest year's sign,
Leisurely chants, a recluse's design.
Spring banners now are traces left behind,
Wu maidens laugh, their cunning skills entwined.
節日儀式承載著對時間治理與生命秩序的內在認同。
人日齋戒,抒發年老逢春的淡泊心境與對時光的靜思。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理