淡日披朝霧,輕雲結暮陰。
菰蒲溪路暗,松竹草堂深。
妙墨雙鉤帖,奇聲百衲琴。
古人端未遠,一笑會吾心。
淡日披朝霧,輕雲結暮陰。
菰蒲溪路暗,松竹草堂深。
妙墨雙鉤帖,奇聲百衲琴。
古人端未遠,一笑會吾心。
淡淡的日光撥開晨霧,
輕輕的雲朵聚成暮色陰霾。
溪邊小徑因菰蒲而顯得幽暗,
草堂因松竹而顯得深邃。
精妙的雙鉤法帖墨跡,
奇特的百衲琴音。
古人確實離我不遠,
相視一笑便與我的心意相通。
Pale sun parts the morning mist,
Light clouds gather into evening gloom.
Reeds and rushes darken the streamside path,
Pines and bamboos deepen the thatched hall.
Marvelous ink of twin-hook calligraphy,
Strange sounds of the patchwork lute.
The ancients are truly not far away,
A single smile meets my heart.
自然景象的陰晴變化隱喻世事認知的朦朧不定。
描繪秋日陰晦的晨暮景象,氛圍朦朧而略帶蕭瑟。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理