陂澤秋容淡,郊原曉氣清。
雨來鳩有語,社近燕無情。
拄杖扶腰痛,漁舟照眼明。
苦吟緣病輟,隨意或詩成。
陂澤秋容淡,郊原曉氣清。
雨來鳩有語,社近燕無情。
拄杖扶腰痛,漁舟照眼明。
苦吟緣病輟,隨意或詩成。
池塘沼澤的秋日景色顯得淡薄,
郊野平原拂曉的空氣十分清新。
雨將來時,斑鳩仿佛在鳴叫訴說著什麼;
秋社臨近,燕子卻顯得無情,準備南飛。
拄著手杖,腰間的疼痛需要攙扶;
水上的漁舟,在眼前映照得格外明亮。
因病之故,我苦苦吟詠的創作中斷了;
但隨性所至,偶爾也能寫成詩篇。
The autumn scene by the marsh looks pale and thin;
The air over the plain at dawn is fresh and clean.
When rain comes, the turtledoves seem to have words to say;
As the village festival nears, swallows show no care.
Leaning on my cane, I feel the ache in my waist;
The fishing boat on the water glistens before my eyes.
My bitter chanting halts because of my illness;
Yet sometimes, at my ease, a poem may still be born.
對自然景觀的細微觀察體現了深刻的認知。
描繪秋日陂澤與郊原淡雅清朗的晨間景色。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理