清夜不成寐,出門還浩歌。
斷雲微翳月,薄露不傾荷。
絡緯知時早,梧桐奈汝何。
非關老懷惡,秋物感人多。
清夜不成寐,出門還浩歌。
斷雲微翳月,薄露不傾荷。
絡緯知時早,梧桐奈汝何。
非關老懷惡,秋物感人多。
清冷的夜晚我難以入睡,
走出門外依然放聲高歌。
片片浮雲微微遮蔽了月光,
稀薄的露水無法壓彎荷葉。
蟋蟀知曉時節轉換之早,
梧桐樹又能拿你怎麼辦呢?
並非因爲年老心懷變得不好,
而是秋日的景物讓人感慨良多。
The clear night finds no sleep for me,
I step outside and sing a boundless song.
Scattered clouds lightly veil the moon,
Thin dew cannot tilt the lotus.
The cricket knows the season's early turn,
What can the parasol tree do about you?
It's not that my old heart turns sour,
But autumn's sights stir feelings deep.
浩歌是面對精神困境的主動認同建構。
秋夜難眠,出門浩歌,流露內心孤憤與曠達。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理