秋氣侵帷夢不成,一燈西壁翳還明。
風高露井無桐葉,雨急煙村有雁聲。
擊築誰同燕市飲,賃舂方作會稽行。
從來自許知何等,堪嘆江湖白髮生。
秋氣侵帷夢不成,一燈西壁翳還明。
風高露井無桐葉,雨急煙村有雁聲。
擊築誰同燕市飲,賃舂方作會稽行。
從來自許知何等,堪嘆江湖白髮生。
秋日的寒氣侵入帷帳,使人難以成夢;
一盞孤燈在西牆上忽暗忽明。
勁風吹過露天的井台,梧桐葉已落盡;
急雨敲打著煙霧籠罩的村落,傳來大雁的哀鳴。
如今有誰像燕市高歌擊築的故人,與我同飲?
我正受僱爲人舂米,準備前往會稽。
我向來曾自許有怎樣的抱負與才能?
可嘆漂泊江湖間,白髮已悄然滋生。
Autumn's chill invades the curtains, dreams refuse to form;
A lone lamp on the western wall flickers, then glows clear.
Wind sweeps the dew-drenched well, no wutong leaves remain;
Rain pelts the misty village, wild geese cries I hear.
Who now would drink with me, like those in Yan's old town?
I grind grain for my hire, to Kuaiji I must go.
What heights did I once claim my spirit could attain?
Alas, by rivers and lakes, white hairs begin to show.
秋氣侵擾夢境,隱喻環境對個體認知與安寧的深刻影響。
描繪秋夜孤燈難寐的場景,傳達詩人內心的孤寂與思緒紛擾。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理