樵風溪上弄扁舟,濯錦江邊憶舊遊。
豪竹哀絲真昨夢,爽砧繁杵又驚秋。
墜枝橘熟初堪剪,浮甕醅香恰受篘。
莫道身閑總無事,孤燈夜夜寫清愁。
樵風溪上弄扁舟,濯錦江邊憶舊遊。
豪竹哀絲真昨夢,爽砧繁杵又驚秋。
墜枝橘熟初堪剪,浮甕醅香恰受篘。
莫道身閑總無事,孤燈夜夜寫清愁。
在樵風溪上划著小船,
在濯錦江邊回憶往昔的遊歷。
豪邁的竹笛與哀婉的絲絃真如昨日的夢,
清脆繁密的搗衣砧聲又驚動了秋意。
低垂的樹枝上橘子熟了,正可初次採摘,
浮在甕中的新釀香氣恰好可以濾取。
莫要說身閒就總沒有事情,
孤燈下夜夜書寫著清冷的愁緒。
On the woodcutter's stream, I ply my little boat,
By Brocade-Washing River, old travels I note.
The bold flutes and sad strings—a dream of yesterday,
The brisk, frequent pounding of mallets—autumn's dismay.
Ripe tangerines hang low, ready for the first cut,
Floating in vats, the ferment's fragrance, just right to put.
Don't say a leisured life is free from all affairs,
Beneath the lonely lamp, each night I write my cares.
在週期更迭中追憶,展現對文化認同的深沉眷戀。
秋日泛舟追憶往昔遊歷
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理