春將愁並至,秋與病相終。
過望猶賒死,扶衰又入冬。
撥香開社甕,帶睡聽晨鐘。
懶放君無誚,天公儘見容。
春將愁並至,秋與病相終。
過望猶賒死,扶衰又入冬。
撥香開社甕,帶睡聽晨鐘。
懶放君無誚,天公儘見容。
春天將憂愁一併帶來,
秋天與疾病相伴而終。
過了期望的期限,死亡卻還遲遲未至,
拖著衰弱的身體,又進入了冬天。
撥開酒罈的封泥,開啟社日釀造的美酒,
帶著睡意,聆聽清晨的鐘聲。
我懶散放任,請您不要譏誚,
天公對我已是極為寬容。
Spring brought sorrow hand in hand,
Autumn ended with illness's stand.
Beyond hope, death still stays away,
With feeble frame, I greet winter's day.
I unseal the jar of fragrant brew,
And hear the morning bell, sleep still in view.
Do not mock my lazy, idle ways,
For Heaven's tolerance fills all my days.
愁病與季節同構,是對生命衰變週期的深刻體認。
以春秋時序喻人生愁病相隨,抒寫晚年衰頹困頓的身心狀態。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理