一徑苔侵四壁空,北窗支枕聽秋鐘。
故人去後登樓怯,白髮多來覽鏡慵。
狂憶射麋窮楚澤,閑思釣雪泛吳松。
相如病渴年來劇,釀酒傾家畏不供。
一徑苔侵四壁空,北窗支枕聽秋鐘。
故人去後登樓怯,白髮多來覽鏡慵。
狂憶射麋窮楚澤,閑思釣雪泛吳松。
相如病渴年來劇,釀酒傾家畏不供。
一條小徑長滿苔蘚,四壁空空;我在北窗下靠著枕頭,聆聽秋日的鐘聲。
老朋友離去後,我竟害怕登樓遠眺;白髮日漸增多,也懶得對鏡自照。
狂放地追憶著在遼闊楚澤射獵麋鹿的往事;閒適時又想起在吳淞江上雪中垂釣的情景。
我像司馬相如一樣,患了消渴病,近年來愈發嚴重;即使傾盡家財釀酒,也怕不夠供應這病渴之需。
A path moss-covered, four walls bare and still; by the north window, propped on a pillow, I listen to autumn bells.
Since my old friend left, I've grown timid to climb the tower; with white hair multiplying, I'm too weary to look in the mirror.
Wildly I recall hunting deer in the vast Chu marshes; idly I think of fishing in snow on the Wu Song River.
Like Sima Xiangru, my thirst of illness worsens each year; I'd brew wine till my home is drained, fearing it won't suffice.
空庭聽鐘的孤寂,是對時間周期與存在本質的沉思。
刻畫秋日幽居,苔徑空庭,獨臥聽鐘的孤寂場景,寄託深沉秋思。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理