蕭騷拂樹過中庭,何處人間有此聲。
漲水雨餘晨放閘,騎兵戰罷夜還營。
閑憑曲幾聽雖久,彊撫哀弦寫不成。
暑退涼生君勿喜,一年光景又崢嶸。
蕭騷拂樹過中庭,何處人間有此聲。
漲水雨餘晨放閘,騎兵戰罷夜還營。
閑憑曲幾聽雖久,彊撫哀弦寫不成。
暑退涼生君勿喜,一年光景又崢嶸。
蕭瑟的聲音拂過庭院中的樹木,
人世間哪裡有這樣的聲響?
像雨後清晨開閘放出的洪水,
又像騎兵罷戰後夜晚返回軍營。
閒靠著曲幾聽了很久,
勉強撫弄哀傷的琴絃卻難以描摹。
暑熱消退涼意滋生,請你不要歡喜,
因為一年的光景又將崢嶸逝去。
A rustling sound sweeps through the courtyard trees,
Where in the human world is such a sound?
Like floodwaters after rain at dawn sluice gates open,
Or cavalry returning to camp when battle's done at night.
Leaning idly on the curved desk, I listen long,
But try as I might, sad strings cannot capture it.
Do not rejoice that heat retreats and coolness grows,
For the year's glorious scene will soon be gone.
秋聲作為自然週期信號,觸發對存在狀態的認知。
描摹秋聲蕭瑟,引發對人世滄桑的感喟。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理