氣候江吳異,清明乃爾寒。
老增丘墓感,貧苦道途難。
燕子家家入,梨花樹樹殘。
一春回首盡,懷抱若為寬。
氣候江吳異,清明乃爾寒。
老增丘墓感,貧苦道途難。
燕子家家入,梨花樹樹殘。
一春回首盡,懷抱若為寬。
江南吳地的氣候與別處不同,
清明時節竟然如此寒冷。
年老更增添了對墳墓的感傷,
貧窮使旅途備感艱難。
燕子飛入家家戶戶,
梨花在每一棵樹上都已凋殘。
回首望去,整個春天已經過盡,
心中的情懷如何才能寬解?
The climate south of the Yangtze is strange;
The Clear and Bright is cold beyond belief.
Old age deepens the sorrow for the tomb;
Poverty makes the journey hard and brief.
Swallows visit every household in flight;
Pear blossoms wither on each tree in sight.
Looking back, I find the spring has passed away;
How can my bosom feel at ease today?
氣候異寒觸發對地域認同的深層思考。
感嘆江南吳地清明時節氣候異常寒冷。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理