老子從來薄宦情,不辭落魄錦官城。
生前猶著幾兩屐,身後更須千載名。
樓外雪山森曉色,井邉風葉戰秋聲。
一尊尚有臨卭酒,卻為無憂得細傾。
老子從來薄宦情,不辭落魄錦官城。
生前猶著幾兩屐,身後更須千載名。
樓外雪山森曉色,井邉風葉戰秋聲。
一尊尚有臨卭酒,卻為無憂得細傾。
我向來對仕途宦情看得很淡薄,
不辭落魄潦倒,寄身在這錦官城。
生前也不過需要幾雙木屐罷了,
身後卻更須留下千載不朽的聲名。
樓外雪山森然矗立,映著破曉的天色,
井邊風吹落葉,彷彿在爭鬥著秋聲。
尚有一樽臨邛來的美酒,
卻因無憂無慮,得以細細傾斟慢飲。
I've always held officialdom in light esteem,
Not shunning落魄 in Brocade Official Town, it seems.
In life, one needs but a few pairs of clogs to tread;
After death, a name that lasts a thousand years instead.
Beyond the tower, snow-capped peaks loom in dawn's hue,
By the well, wind-tossed leaves battle autumn's breath anew.
A jug of wine from Linqiong still remains for me—
Now, free from care, I can savor it leisurely.
在政治博弈中保持個體的獨立認同。
詩人自述不慕官場,甘於在成都落魄閒居。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理