遣興

作者: 陸遊(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★★☆
陸遊作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

酒量愁翻減,詩聲老轉低。

jiǔ liàng chóu fān jiǎn, shī shēng lǎo zhuǎn dī。

ㄐㄧㄡˇ ㄌㄧㄤˋ ㄔㄡˊ ㄈㄢ ㄐㄧㄢˇ, ㄕ ㄕㄥ ㄌㄠˇ ㄓㄨㄢˇ ㄉㄧ。

日高羮馬齒,霜冷駕雞棲。

rì gāo gēng mǎ chǐ, shuāng lěng jià jī qī。

ㄖˋ ㄍㄠ ㄍㄥ ㄇㄚˇ ㄔˇ, ㄕㄨㄤ ㄌㄥˇ ㄐㄧㄚˋ ㄐㄧ ㄑㄧ。

已判功名迕,寜論簿領迷。

yǐ pàn gōng míng wǔ, níng lùn bù lǐng mí。

ㄧˇ ㄆㄢˋ ㄍㄨㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄨˇ, ㄋㄧㄥˊ ㄌㄨㄣˋ ㄅㄨˋ ㄌㄧㄥˇ ㄇㄧˊ。

賴無權入手,軟弱實如泥。

lài wú quán rù shǒu, ruǎn ruò shí rú ní。

ㄌㄞˋ ㄨˊ ㄑㄩㄢˊ ㄖㄨˋ ㄕㄡˇ, ㄖㄨㄢˇ ㄖㄨㄛˋ ㄕˊ ㄖㄨˊ ㄋㄧˊ。

白話文翻譯

憂愁讓我的酒量反而減退,

詩作的聲音隨著年老愈發低沉。

太陽高升時才吃馬齒莧羹,

寒霜冰冷時駕著簡陋的雞棲車出行。

早已判定功名與我相違,

哪裡還去談論文書公務的煩擾。

幸虧沒有權柄落到我手中,

(否則)我軟弱無能,實在如同爛泥一般。

英文翻譯

My capacity for wine dwindles with sorrow's weight,

The voice of my poetry turns low as I grow old.

The sun climbs high while I dine on purslane plain and late,

In frosty chill, I drive my cart, a humble fold.

I've long resigned my hopes for fame and worldly gain,

Why bother now with ledgers that confuse the brain?

Luckily, no power has fallen into my hand,

For soft and weak as mud, I'd fail to make a stand.

深度解構

在生命週期的衰退階段,詩人對自我價值的認同產生了深刻的危機感。

詩意解析

詩意概括

借酒澆愁卻酒量減退,詩情隨年邁而低沉,抒發老來孤寂與壯志難酬的感慨。

《遣興》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 思鄉 · 詠志 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 沉鬱 · 惆悵 · 沉鬱

意象: · · · · · ·

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陸遊生平簡介

陸游(1125-1210),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋傑出的愛國詩人。他生於北宋覆亡之際,一生力主抗金,仕途坎坷。其文學創作極為宏富,尤以詩歌成就最高,作品飽含熾熱的愛國情懷與對生活的熱愛,風格雄渾豪放而又清新圓潤,在南宋詩壇享有崇高地位,對後世影響深遠。

瀏覽陸遊全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理