種樹書頻讀,齊民術屢窺。
曾求竹醉日,更問柳眠時。
盧橘初非橘,蒲葵不是葵。
因而辨名物,甘作老樊遲。
種樹書頻讀,齊民術屢窺。
曾求竹醉日,更問柳眠時。
盧橘初非橘,蒲葵不是葵。
因而辨名物,甘作老樊遲。
我頻頻閱讀種樹的書籍,
屢次窺探治理百姓的技藝。
曾經探問竹子沉醉的日子,
又去詢問柳樹休眠的時期。
盧橘原本並非真正的橘,
蒲葵也不是向日葵一類。
因此我辨別事物的名稱,
甘願做一個老邁的樊遲。
The book on planting trees I read again and again,
The art of common folk I often try to ken.
I sought the day when bamboos are drunk with rain,
And asked the time when willows sleep in their domain.
The loquat, after all, is not a citrus true,
The palm-leaf fan is not a sunflower's hue.
Thus I discern the names and things with care,
Content to be an old Fan Chi, humble and aware.
研習農術是士人實踐治理理念的微觀投射。
詩人勤讀農書,鑽研治生之術,體現躬耕田園、經世致用的志趣。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理